тексты

Пять женщин в бурятской литературе

Влияние женщин-авторок на культурное наследие бурят невозможно переоценить. В их строках оживают не только образы родной земли и голос степей, но и размышления о женской силе, её месте в мире, любви, боли и мечтах.

Произведения большинства авторок не представлены в школьной программе по бурятской литературе, а если и изучаются учениками, то фрагментарно. Между тем, изучение творчества бурятских писательниц — это не просто знакомство с их произведениями, но и важный шаг к осознанию богатства женского литературного наследия, которое заслуживает большего внимания и признания.

В этом посте рассматривается творчество пяти женщин, но, безусловно, талантливых авторок в истории бурятской литературы было и есть гораздо больше. Текст подготовлен языковой активисткой Бимбасо Солбоной.

Шуя-Ханда Базарсадаева

Шуя-Ханда Базарсадаева (1944-2017) начала писать стихотворения ещё в юности и со временем стала одной из значимых фигур в бурятской поэзии. Её творчество нашло отклик в сердцах людей, и многие её стихи обрели музыкальное воплощение. Сегодня на её слова разными композиторами написано более 80 песен.

Большую известность обрели такие песни как «Сэлгеэ hүнил газаа» в исполнении землячки из Кункура (бур. Хүнхэр) Намгар Лхасарановой, «Энхэрэл», «Замай дуун», «Улаалзай», «Ехэ наадан», «Инагай дуун», «Үбгэеэмни», «Захяа дуун», «Наhанай харгы».
Исполнение Намгар Лхасарановой песни на стихи Шуя-Ханды (из соцсетей Намгар):
Шуя-Ханда Базарсадаеву называют народной поэтессой бурятской степи и долины Онона. Её песни наполнены дыханием степного ветра и любовью к родной земле. Бурятский язык в её стихах завораживает и вдохновляет, так как именно с помощью него Шуя-Ханда описывает жизнь и душевное состояние с поразительной точностью.

Чтобы ближе познакомиться с её творчеством, можно почитать её сборники «Уянга» («Мелодия»), «Yнгэрэн ошоhон жэлнүүд» («Годы мои»), «Талын сууряан» («Эхо степи»), «Агадаа жаргалтай» (сборник-песенник).
Родной язык

Все народы земли говорят на своих языках.
Мой народ говорит на своем,
на моём языке говорит.
И пока жив язык,
Что огнем животворным горит,
Бог народ наш от бед, от обид
Бережет и хранит.
Я бывала в краях,
Что от наших краев далеки.
Научилась ценить, уважать
Там живущих людей языки.
Понимать их могу.
Говорить, если нужно, могу.
Но родной свой язык,
Как святыню, в душе берегу.
Он не зря нам дается.
Он нас никогда не предаст.
Мы уходим…
Язык остается.
Он вечная память о нас…

Цырен-Дулма Дондокова

Цырен-Дулма Дондокова (1911-2011) считается первой женщиной в бурятской литературе. Она вошла в историю как поэтесса лирического плана.

Её первый сборник стихов «Хоёр дуран» («Две любви») 1946 г. стал новым словом в национальной поэзии и получил широкое признание читателей. Однако этот сборник вызвал неоднозначную реакцию: Дондокову подвергли жёсткой цензуре, обвинили в «безыдейности и упадничестве» и исключили из Союза писателей СССР.

Только спустя 13 лет, в 1959 г., она смогла опубликовать следующий сборник «Зүрхэнэй сохисо» («Биение сердца»), который принес ей широкую известность.
В своих произведениях Цырен-Дулма Дондокова поднимала важные темы, в том числе социальное положение женщин. В поэме «Шулуунууд дуулана» («Камни поют»), основанной на исторических и биографических материалах, Дондокова рассказывает о тяжелой доле буряток в прошлом. В основе поэмы лежат исторические песни о семи каменных курганах в хоринских степях, построенных по приказу деспотичного тайши. Эти курганы, возведённые руками женщин, стали памятником страданий и гибели подневольных рабынь-строительниц.

Чтобы лучше познакомиться с её творчеством, стоит прочитать стихотворение-манифест о гендерном равенстве «Би - хүнби» («Я – человек»), а также романы «Жаргалай мүндэлөөн» («Сотворение счастья») и «Хориин хатад» («Хоринские княгини»).

Сэрэндулма Дондогой

Сэрэндулма Дондогой (рус. Цырендулма Дондогой, 1932-2008) — поэтесса, писательница, переводчица, учительница и журналистка. Она является одной из двух авторок, наряду с Цырен-Дулмой Дондоковой, чьи работы включены в школьную программу по бурятской литературе.

Из-под её пера вышло более 12 поэтических сборников, было переложено множество произведений с монгольской вертикальной письменности на бурятский язык. Также, она разбиралась в буддийской астрологии и много лет составляла для республиканской газеты зурхай (прогноз).

Её строки высечены в поэтическом саду камней в Ярууне наряду со строками Намжила Нимбуева.
В произведении «Эхэ тухай поэмэ» Сэрэндулма Дондогой использует образ матери и рассказывает о трудностях жизни села в годы Второй мировой войны. Этот мотив особенно значим, ведь сама поэтесса, будучи приёмным ребёнком, написала множество стихов о матери и в свою очередь взяла на воспитание дочь.

Чтобы ближе познакомиться с её творчеством, стоит прочитать сборники стихов «Буряад басаганай дуун» («Песня бурятки»), «Эхэнэрэй үреэл» («Благословление женщины»), «Лёнхобын дэльбэнүүд» («Лепестки лотоса») и другие.
Про Сэрэндулму Дондогой снят фильм «Холын харгыда» («В дальней дороге»):

Санджэ-Сүрэн

Раднаева Галина (Санжи-Сурун) Жигмытовна
Санджэ-Сүрэн (Галина Жигмытовна Раднаева, 15.01.1949) — поэтесса, переводчица, редакторка и фольклористка. Она является одной из основоположниц философской женской лирики в бурятской литературе, выпустившей больше десяти поэтических сборников. В её стихах чувствуется привязанность к родной земле и история.

Санджэ-Сүрэн посвятила много времени сбору народного творчества: она объехала с диктофоном все села Джидинского района, беседовала с интересными людьми, старожилами, записала ульгэры предания, песни, благопожелания. (выделить визуально это предложение) Она придала литературный блеск народному творчеству и увековечила сокровище сартулов в книге «Сагай Сууряан» («Эхо времен»).
Погрузиться в творчество Санджэ-Сүрэн можно, начав читать её первую книгу стихов «Уянга» («Напевы»). Отдельного внимания заслуживают сборники стихов и поэм «Үлхөө шүрэнүүд» («Коралловые бусы»), «Ээрсэг» («Веретено»), «Хун шубуун» («Полет лебедей»).

Галина Базаржапова-Дашеева

Галина Хандуевна Базаржапова-Дашеева
Галина Базаржапова-Дашеева (24.04.1952) — первая женщина-редактор газеты «Буряад Үнэн», поэтесса, журналистка, посвятившая свою жизнь развитию бурятской литературы и журналистики.

Среди её произведений особенно выделяются сборники стихов «Зальбарал» («Молитва»), «Дыхание Хангая» и «Эхын энхэрэл» («Нежность матери»), наполненные размышлениями и любовью к родной земле.

Тем, кто интересуется историей и культурой Бурятии, рекомендуется книга «Буусын һургаал» («Заповедь родной земли»), в которой собраны рассказы о традициях и народной мудрости. А для тех, кто больше ценит публицистику, стоит обратить внимание на «Одото заяа айладхыт» («Даруйте мне высокую звезду») и «Миралзаа мүшэд» («Мерцающие звёзды»), где авторка с теплотой и глубиной раскрывает судьбы писателей и общественных деятелей.
Галина Базаржапова-Дашеева уделяла особое внимание изучению и восстановлению памяти о репрессированных писателях Бурятии, чьи имена долгие годы оставались забытыми.

Она подготовила серию публикаций, в которых рассказывала о судьбах талантливых литераторов, пострадавших в годы политических репрессий. Каждая ее работа сопровождалась не только биографическими материалами, но и подборками стихов и прозы этих авторов, возвращая их творчество современному читателю.

В открытом доступе на сайте Soyol.Ru можно найти и прочесть её книгу «Миралзаа мүшэд» («Мерцающие звёзды»).
Made on
Tilda