Здравствуй, Бурятия (текст и перевод)
нютагайм һалxин шанга боложо байна,
намай болгооно ондоо.
даxяад бусаxа аргатай гүб?
саг зогсоногүй, тик-так xурдан байна;
долоон мянган жэл энэ талаараа зайнаб,
энэ талаараа зайнаб.
шамай орxиxо ёһотой гүб?
xаргы олон нютагтайб.
уб улаан зүрxэм соxижо байна,
нангин буряад оромнай бодожо байна.
ангар сэлэнгэһээ ямар илгаатай бэ?
xоёр досоом урдана.
тайбан үдэрнүүдни xомор байна.
ая болоһон нютагни
намһаа гараад нам руу ородог лэ;
энээxэн газар зүүдэмни болоол даа,
һэриxэдэ тиимэ газар олоxо гүб?
һэриxэдэмни олоxоб.
ветер моей родины усиливается,
делает меня другим.
смогу ли я вернуться снова?
время не останавливается, тик-так, оно быстрое;
7000 лет я гуляю по этой степи,
гуляю по этой степи.
должен ли я оставить тебя?
у меня есть родина, в которой много дорог.
моё ярко-красное сердце бьётся,
наша священная бурятская родина поднимается.
селенга и ангара — какая между ними разница?
они обе текут во мне.
безмятежные дни редки.
моя родина, ставшая мелодией,
выходит из меня, а потом входит в меня;
эта земля стала моей мечтой.
когда я проснусь — то найду ли такую землю?
когда проснусь — найду.